【日服王者荣耀英雄对照】随着《王者荣耀》在全球范围内的流行,日本玩家也开始接触到这款游戏。由于语言和文化上的差异,许多日服玩家在选择英雄时会遇到一些困惑。为了帮助大家更好地了解日服与国服之间的英雄名称对应关系,本文将对部分常用英雄进行整理和对比。
一、总结说明
日服《王者荣耀》(原名:King of Glory)的英雄名称大多采用日语翻译,与国服的中文名称有所不同。虽然整体角色设定一致,但名字和技能描述会根据日语习惯进行调整。对于不熟悉日语的玩家来说,了解这些对应关系有助于更顺畅地进行游戏。
以下表格列出了部分常见英雄的日服与国服名称对照,便于玩家参考。
二、英雄对照表
国服英雄名称 | 日服英雄名称 | 备注 |
程咬金 | セン・ヤージン | 日语发音为“セン・ヤージン” |
花木兰 | ハナ・ムラン | 常见于日服中的女性英雄 |
公孙离 | クンソン・リ | 日语中常写作“クンソン・リ” |
孙悟空 | サン・クウカ | 与国服名称相似度较高 |
李白 | リー・バイ | 日语中通常音译 |
韩信 | ハン・シン | 与国服名称接近 |
王昭君 | ワン・ジョウチュン | 名字音译为主 |
吕布 | ル・ブ | 简洁明了的音译 |
瑶 | ヨウ | 常见女性辅助英雄 |
蔡文姬 | ツァイ・ウェンジー | 日语中较为常见 |
露娜 | ローナ | 女性刺客英雄 |
亚瑟 | アーサー | 日语中直接使用英文名 |
梦奇 | モンキ | 可能是“Monkey”的音译 |
诸葛亮 | チョウコウ | 日语中常见音译 |
刘备 | リュウビ | 与国服名称接近 |
羁绊 | ジオン | 用于某些特殊皮肤或称号 |
三、小结
以上内容仅为部分英雄的对照示例,实际游戏中还有更多英雄名称存在差异。建议玩家在日服中遇到不熟悉的英雄时,可以结合技能描述和角色形象来判断其功能和定位。
此外,随着版本更新,部分英雄的名称也可能发生变化,因此建议关注官方公告或社区讨论,以获取最新信息。
如需更多英雄对照或详细技能说明,欢迎继续关注本栏目。